Shop Mobile More Submit  Join Login
Calling all Japanese-speakers!
Can you help me with a Japanese conversation in the book I’m writing?

The main character is a Japanese TV star named Daisuke Matsumori. In this introductory scene, Matsumori and his director Yoshida get a call from Takeda, their producer.

Are there any problems with the vocabulary and grammar in the dialogue below? What about the culture and psychology of the characters? Do they seem to be real people?

(scroll down for the English translation)

私が書いているSFの小説の日本語の会話を手伝ってくれるませえんか。 このJunctionという小説の主人公は、日本人のテレビスター、松森大輔です。 この初めのシーンでは、松森さんと吉田監督にプロデューサーの竹田さんから電話が掛かります。

(吉田の携帯が鳴る)

吉田:もしもし? 誰 – ? お、かしこまりました! もちろん。 (松森に携帯を上げる)竹田さんです。

松森:はい?

竹田:君はね、英語話せるよね?

松森:必要ほどできます。 あの、ご存知じないかもしれませんが、撮影の途中でございますし。

竹田:締め切ろ! 荷造りして出発の準備しよ。

松森:出発ですか?

吉田:え? (携帯をつかむ)どうも、松森くん。

(松森は、吉田が携帯をつかんだことに苛立つ。キャリアが低下していることと吉田が尊敬しないことを心配する。)

松森:何が起こっている? どうしたの?

吉田:(松森を追い払う)残念ですけど不可能でございます。 お金はもう。。。キャンセルされた?(顔が赤く変わる)でわ、お帰りになるとおっしゃるんですか。

竹田:(くすくす笑う)まったく帰るつもりはないよ。

松森:どういう意味? (携帯をつかむ)竹田さんは別の場所で撮影させようしますか? この撮影は最後にすると通知いらっしゃいました。 私は健康ではないですし。 そして、東京で、あの、重要な会議がありますし。

竹田:松森くんの奥さんの弁護士たちは待てる。ヘリコプターのほうは待たせないぞ。

松森:(怒りを見せる)いったいなんでヘリコプター?

(ドアが叩かれる。背景で声が聞こえる。竹田は他の人と話している。)

竹田:(上司に話す)はい。 そうでございます。 そういたします。 はい、只今彼らを通知いたします。

竹田:(松森に話す)ただちに飛ぶ準備をして。しなければ、解雇されて、おそらく死んで、日本と人類全体の裏切り者として永遠に非難されるだろう!

吉田:何とおっしゃいます? だれが何をどこまで飛ぶ?

(ヘリコプターが空に現れる。)

語彙や文法に問題はありますか? 人物の心理はどうですか 。本当の人みたいですか。手伝ってくれてどうぞよろしく。


(Note: the translations are intentionally a little un-idiomatic. I want to let the Japanese show through)


(Yoshida’s cell phone rings)

Yoshida: Hello? Who-? Oh, yes, sir! Of course. (he holds the phone out to Matsumori) It’s Mr. Takeda.

Matsumori: Yes?

Takeda: You can speak English, right?

Matsumori: As well as is necessary. Um, you might not be aware of this, sir, but we are in the middle of a shoot…

Takeda: End it! Pack up and prepare for departure.

Matsumori: Departure?

Yoshida: Huh? (grabs the phone back) Thanks, Matsumori.

(Matsumori is irritated that Yoshida grabbed his cell phone. He’s worried that his career is declining and that Yoshida doesn’t respect him.)

Matsumori: What’s going on? What’s wrong?

Yoshida: (waving Matsumori away) Sir, I’m afraid that that is impossible. The money is already—canceled? (His face turns red) What you’re saying, sir, is that we should just go home?

Takeda: (giggles) You’re not going home at all.

Matsumori: What does that mean? (grabs the phone) Are you sending us to a shoot at another location? Sir, I humbly informed you that this shoot was the last. I’m not in good health. And in Tokyo there’s, um, an important meeting.

Takeda: Your wife’s pack of lawyers can wait, little Matsumori. The helicopter won’t.

Matsumori: (allowing his anger to show) What damn helicopter?

(A door slams. Voices can be heard in the background. Takeda is talking to someone else.)

Takeda: (talking to his boss) Yes. That is right, sir. I will do so, sir. Yes, I am humbly informing them now, sir.

Takeda: (talking to Matsumori) Just be ready to fly immediately. If you don’t, you will be fired and maybe dead and condemned forever as traitors to Japan and the whole human race!

Yoshida: Sir, what are you saying? Who’s flying what to where?

(a helicopter appears in the sky.)

Thank you very much for your help.
:iconouroboros-491:
Ouroboros-491 Featured By Owner Jan 7, 2017
I can help! Just give me a while to get in touch with my Japanese friend. :)

Also, sorry about the beta reading going so slow. I've been dealing with a lot lately.
Reply
:iconbensen-daniel:
bensen-daniel Featured By Owner Jan 8, 2017
No problem! My deadline isn't until the end of February, and even that is self-imposed :) Take your time.

And tell your friend yoroshiku onegai shimas for me.
Reply
Add a Comment:
 
×

:iconbensen-daniel: More from bensen-daniel


More from DeviantArt



Details

Submitted on
January 5
Link
Thumb

Stats

Views
706 (9 today)
Favourites
0
Comments
2
×